Страницы руководства используют кавычки: `<символ/строка>' (цитирование строки внутри подчеркивания и апострофа) [duplicate]

Вам понадобится программа мультиплексирования терминала, например screen или tmux , чтобы открыть более одного сеанса терминала. по одному подключению.

Еще одним преимуществом этого является то, что сеанс остается, если соединение прерывается.

https://www.gnu.org/software/screen/

https://tmux.github.io/

1
13.03.2016, 09:24
1 ответ

] Есть много способов обработки кавычек на разных языках. В моем родном голландском языке мы использовали «abc» . Когда я учился писать по-французски, мне пришлось использовать «abc» , для английского 'abc' или американский-английский «abc» и для японского 「Abc」 (при горизонтальном письме).

Если вы скопируете и вставите английские кавычки через od с echo ‘abc’ | od -c , вы получите:
342 200 230 a b c 342 200 231 \ n .

Там еще более ясно, что цитаты в начале и в конце не совпадают ( 342 200 230 vs 342 200 231 ), но, прежде всего, они: re оба вне набора символов ASCII.

Набор выходных символов ASCII, обычно используемый программным обеспечением для создания страниц руководства ( nroff ), не позволяет вам правильно писать ни один из них. Таким образом, комбинация используется для различения начала и конца.
Это пережиток того времени, когда ваш терминал Unix / Linux не мог отображать символы Unicode (время, когда распаковка созданного Windows ZIP-файла или перечисление файлов на смонтированном разделе NTFS может испортить ваш Терминал ).

Nroff и другие системы, способные генерировать справочные страницы, такие как reStructuredText и DocBook ), могут генерировать вывод Unicode (UTF-8), но это просто не сделано, либо для совместимости причины, связанные со старыми системами, или потому, что никто не менял инструментальную цепочку для генерации этих альтернативных выходных данных.

1
27.01.2020, 23:48

Теги

Похожие вопросы